《黑暗天使》镜头下的卡帕多西亚
Cappadocia through the Angel of Darkness lens
2023年6月6日
6/6/23
一款20年前的游戏曾多少次激发你前往一个充满历史底蕴的遥远之地旅行,尽管那个地点在游戏中从未出现过?这就是《古墓丽影:黑暗天使》的魅力所在。
How many times has a 20-year-old game inspired you to travel to a faraway place full of historic richness, even though that location was never present in the game itself? Such is the power of Tomb Raider: The Angel of Darkness.
《古墓丽影:黑暗天使》的概念设计师和首席编剧默蒂·斯科菲尔德,在古墓丽影系列构思之前很久,就为《黑暗天使》的故事找到了灵感。世上有些地方会对个人产生深远的影响,卡帕多西亚就是其中之一。20世纪80年代末的某个时候,默蒂踏上了探索卡帕多西亚的旅程,这个地区的魅力以一种前所未有的方式吸引了他。这里的人民热情大方,地貌宛如月球,还有数十座地下城市,卡帕多西亚似乎真的拥有一种超凡脱俗且神秘的气息。
Murti Schofield, concepts and lead writer for TR: AoD, found his inspiration for what would become the story for The Angel of Darkness long before Tomb Raider was even conceived. Some places in this world have a profound effect on an individual, and Cappadocia is one of them. Sometime in the late 1980s, Murti embarked on an exploration of Cappadocia and the allure of the region captivated him in a way no other place had before. With its generous people, moon-like landscape, and dozens of underground cities, Cappadocia truly seems to hold an otherworldly and mysterious aura.
卡帕多西亚涵盖多个省份,占据大片区域。这是一个自然与历史完美融合的非凡地区。大约6000万年前,中安纳托利亚高原是一片被平原和森林环绕的内陆海。里卡尼亚与托罗斯山脉之间的南部运动引发了火山链的出现,这些火山不断喷发,用熔岩和灰烬层层塑造了中安纳托利亚高原。这种火山活动一直持续到现代的哈洛森时代。随着冰河时代的结束,气候变得更加温和,导致卡帕多西亚地区形成了许多湖泊。通过自然侵蚀的力量,火山层逐渐磨损,形成了卡帕多西亚独有的奇特岩石地貌。侵蚀过程以不同的速度影响着柔软的凝灰岩和玄武岩层,从而形成了迷人的峡谷和标志性的卡帕多西亚仙女烟囱。
Cappadocia encompasses several provinces covering a significant area. It is a remarkable region that seamlessly blends nature and history. Approximately 60 million years ago, the Mid-Anatolian Plateau was an inland sea surrounded by plains and forests. The movement in the south between Lycaonia and the Taurus Mountains triggered the emergence of a chain of volcanoes, which continuously erupted and shaped the Mid-Anatolian Plateau with layers of lava and ash. This volcanic activity persisted until the present Halosen Era. As the ice ages ended, a milder climate emerged, resulting in the formation of numerous lakes in Cappadocia. Through the natural forces of erosion, the volcanic layers gradually wore away, which gave rise to the distinct rock formations found exclusively in Cappadocia. The erosion process affected the soft tufa stones and basalt layers at different rates, leading to the creation of fascinating canyons and the iconic Cappadocian Fairy Chimneys.
乌奇希萨尔照片
a photo of Uçhisar
今年正值《古墓丽影:黑暗天使》20周年纪念,此时正是探索卡帕多西亚壮丽景色的最佳时机,这里曾是游戏续作计划中的地点之一。此外,我们还深入研究了默蒂创作的粉丝小说《柯蒂斯·特伦特日记》,其中描绘了卡帕多西亚的多个地点。我认识的一位最大的《古墓丽影:黑暗天使》粉丝是劳拉·蒂托娃,她是第一个根据默蒂的笔记探访卡帕多西亚的人。她向我们讲述了自己的详细经历,这反过来又帮助我们了解了原计划续作中涉及的地点和其他可能的情况。在确定我们记录这次旅行时需要优先考虑哪些方面,劳拉的笔记起了极大的帮助。
As TR: AoD marks its 20th anniversary this year, there was no better time to explore the magnificence of Cappadocia, which was one of the intended locations for the game’s sequel. In addition, we also delved into the Kurtis Trent Journal, an item created by Murti as a piece of fanfiction, which maps several locations in Cappadocia. One of the biggest TR: AoD fans I know is Lara Titova, who was the first person to visit Cappadocia following in the footsteps of Murti’s notes. She presented us with her own detailed experiences, which in turn helped us to understand the whereabouts of locations and other might-have-beens for the planned sequel. Lara’s notes were extremely helpful in deciding which aspects we would prioritize whilst documenting the trip.
卡帕多西亚最初被设定为《古墓丽影:黑暗天使》三部曲第一部的背景,但由于游戏叙事规模庞大,后来被重新分配给了续作。然而,在《古墓丽影:黑暗天使》本身中仍能找到卡帕多西亚的痕迹。如果你注意卢浮宫玛戈·卡维耶办公室墙上的照片,你会看到三张描绘卡帕多西亚地点的照片:1. 格雷梅的仙女烟囱;2. 乌奇希萨尔;3. 地点未知。
Originally intended as a setting for the first installment of the TR: AoD trilogy, Cappadocia was reassigned to the sequel due to the immense narrative scale of the game. Nevertheless, traces of Cappadocia can be found within TR: AoD itself. If you pay attention to the pictures on the wall in Margot Carvier’s office at the Louvre, you will see three photographs depicting locations in Cappadocia: 1. Fairy Chimneys in Göreme; 2. Uçhisar; 3. Location unknown.
卢浮宫玛戈·卡维耶办公室中的劳拉
Lara in Margot Carvier's Office at the Louvre
卡帕多西亚又被提及了两次;然而,第一次提及是游戏中的一个被删减的台词,由reborninshadows在他的修复工程中重新加入。劳拉在斯特拉霍夫要塞发现了一堆箱子,并大声说道它们来自卡帕多西亚。这个区域原本计划是我们见证从土耳其运来的巨大石制拿非利人石棺的地点。
Cappadocia is referenced twice more; however, the first instance is a cut line from the game that has been modded in by reborninshadows in his Restoration Project. Lara spots a stack of crates at the Strahov Fortress and notes aloud that they are from Cappadocia. This area was intended to be the location where we would witness the grand stone sarcophagus of the Nephilim that had brought in from Turkey.
斯特拉霍夫要塞中的劳拉
Lara in The Strahov Fortress
在扮演柯蒂斯·特伦特后,我们在疗养院遇到了一位被俘虏的卡车司机。司机承认从土耳其运送了“五吨重的死亡”。这一启示暗示着地下洞穴中还隐藏着其他沉睡的生物。所有这些元素都为原本应该出现在续作中的情节埋下了伏笔,但遗憾的是,续作从未问世。
After assuming the role of Kurtis Trent, we come across a truck driver in the Sanitarium who has been captured. The driver confesses to transporting “death in five tons of stone” from Turkey. This revelation hints at the presence of other hidden Sleepers within the subterranean caverns. All these elements served as foreshadowing for what we should have expected in the sequel game that, unfortunately, never came to fruition.
柯蒂斯审问卡车司机
Kurtis interrogating a Truck Driver
续作的早期构想之一是,开场全动态视频将展示劳拉·克劳馥进入卡帕多西亚某处的古庙。的确,无论你在卡帕多西亚的哪个角落,都会有一处新的惊人景观映入眼帘。所有明信片(以及卡维尔的办公室)上出现过的最著名的地方之一是乌奇希萨尔,这是一个位于卡帕多西亚山谷最高处的古老村落,村中有一块巨石,上面建有一座城堡,据说是由赫梯人建造的。乌奇希萨尔在土耳其语中意为“外堡”,指的是作为其核心特征的巨大圆锥形岩石。它下部的山坡上环绕着作为石屋的仙女烟囱群落。这些石屋中有一些已被改造成咖啡馆,你可以在那里享用一杯香浓的咖啡或土耳其茶,随你喜好(只要不是酒精饮料)。
One of the early ideas for the sequel was for the intro FMV to show Lara Croft entering an ancient temple somewhere in Cappadocia. Indeed, wherever you look in Cappadocia, a new astonishing sight presents itself. One of the most famous places that appears on all the postcards (as well as in Carvier’s office) is Uçhisar, an old village in Cappadocia lying on the highest part of the valley, with a castle built on a massive rock believed to have been built by the Hittites. Uçhisar means ‘Outer Citadel’ in Turkish and refers to the huge rock cone that is its central feature. It is surrounded by fairy-chimney colonies on the lower slopes that serve as stone houses. Some of these stone houses have been turned into cafés where you can enjoy a nice cup of coffee or Turkish tea, whichever you prefer (as long as it’s not alcohol).
乌奇希萨尔,石屋
Uçhisar, stone houses
在这片区域漫步时,可以进入这些石质建筑内部进行探索。有些通道比其他通道更难到达,但爬上陡峭的小径后,你会收获山谷的壮丽景色。不幸的是,大众旅游在这里露出了它丑恶的一面,因为一些石质建筑里满是塑料垃圾。看到这样一个令人惊叹的地方受到如此不敬,真是令人痛心。皮埃尔,你这个乱丢垃圾的家伙。不过,很容易想象劳拉·克劳馥在探索这个地方,寻找下一个拿非利人线索的情景。乌奇希萨尔作为地点,具备了古墓丽影关卡所需的一切:一个拥有多条路径和许多有趣结构可供探索的中心区域。谁知道呢,也许那里藏着土耳其版的健康巧克力棒呢!
Walking through the area, it’s possible to get inside the stone structures and explore them. Some passages are trickier to reach than the others, but climbing the steep pathways rewards you with a magnificent view of the valley. Unfortunately, mass tourism shows its nasty face here as some stone structures are full of plastic trash. It’s truly saddening to see such an astonishing place disrespected this way. Pierre, you litterbug. Nevertheless, it’s easy to imagine Lara Croft exploring this location and searching for clues of where to find the next Nephilim. Uçhisar as a location offers everything a Tomb Raider level needs: a hub with multiple paths and lots of interesting structures to explore. Who knows, maybe there’s a Turkish version of a health chocolate bar hiding in there somewhere!
库蒂斯日记展示乌奇希萨尔的格雷梅山谷地图
Kurtis' Journal showcasing Göreme Valley Map in Uçhisar
库蒂斯的日记中有一页包含了一张格雷梅山谷的地图,这是一个迷人的目的地,你可以在那里探索露天博物馆内令人着迷的岩石教堂。在古代,当地人不得不在秘密地点进行崇拜和祈祷,这导致了他们的寺庙和圣地建在偏远地区,难以被发现。格雷梅露天博物馆,以前是一个修道院群,在拜占庭时期是基督教徒的重要宗教和文化中心。如今,这里保存着完好的拜占庭石刻建筑和可追溯至10至12世纪的壁画。博物馆包括各种教堂、小礼拜堂、起居室和餐厅,每个都有独特的建筑风格和艺术品。通过其岩石雕刻结构,可以窥见僧侣和修女们的生活。在经历了多年的废弃后,博物馆于20世纪50年代进行了修复。在废弃期间,当地儿童在附近玩耍时曾在墙上涂鸦。一些教堂以它们内部发现的艺术品命名,例如,“苹果”教堂的名字就是因为孩子们注意到教堂内部有以苹果为主题的艺术作品。1985年,格雷梅露天博物馆被联合国教科文组织列为世界遗产。很容易想象格雷梅如何与“真理之光”联系起来——这是12世纪圣殿骑士团内部的一个秘密内层组织,其成立目的是尽可能残酷地对抗魔法和黑魔法。这个地方将是库蒂斯收集线索并了解更多关于该组织信息的完美地点。
One of the pages in Kurtis’ journal contains a map showcasing Göreme Valley, a captivating destination where you can embark on an exploration of the mesmerizing rock churches within the Open-Air Museum. In ancient times, the locals had to worship and pray in secret, which led to the construction of their temples and sanctuaries in remote locations, making them hard to discover. The Göreme Open Air Museum, formerly a monastic complex, was a significant religious and cultural centre for Christians in the Byzantine period. Today, it houses well-preserved Byzantine rock-cut architecture and frescoes dating back to the 10th–12th centuries. The museum includes various churches, chapels, sitting rooms, and dining halls, each with unique architectural features and artwork. It provides insights into the lives of the monks and nuns through its rock-carved structures. After being abandoned over the years, the museum underwent restoration in the 1950s. During its abandonment, the walls were written on by local children who played in the area. Some churches were named after the artwork they discovered inside, for example, the “Elmali” (Apple) Church received its name from the children who noticed apple-themed artwork within it. In 1985, the Göreme Open Air Museum gained UNESCO World Heritage Site status. It’s easy to imagine how Göreme could be linked with the Lux Veritatis – a secret 12th century inner order of initiates within the Knights Templar, founded to combat magic and the dark arts as brutally as possible. This location would have been the perfect spot for Kurtis to gather clues and learn more about the order.
格雷梅露天博物馆景观
Göreme Open Air Museum landscape
尽管著名的教堂已被发现,但据信,周围地区仍有数百座其他教堂等待发掘。毫无疑问,在游戏中造访这个地方会非常有趣。也许那些尚未发现的教堂之一可以作为被遗弃的“真理之光”据点。
Although the well-known churches have already been discovered, it is believed that there are still hundreds of other churches waiting to be unearthed in the surrounding area. There’s no doubt it would have been fascinating to visit this location in-game. Maybe one of those undiscovered churches could have served as an abandoned Lux Veritatis stronghold.
格雷梅露天博物馆中的一个房间
one of the rooms in Göreme Open Air Museum
格雷梅露天博物馆一个房间中的库蒂斯日记
Kurtis' Journal in one of the rooms in Göreme Open Air Museum
如前所述,卡帕多西亚隐藏着数十座地下城。有些比其他大,其中最大的一座是德林库尤。这些地下城之一本应在游戏中作为一座古代拿非利人城市出现,很可能是德林库尤(库蒂斯的日记中也绘制了德林库尤和凯马克利的地图)。事实上,自从史前时代起,人们就居住在这些地下城中。松软的凝灰岩特性使得即使不使用金属工具,也能轻松地将石头雕刻成所需的形状。基督徒们曾居住在地下城中,躲避罗马人的追捕,因为他们信仰唯一的神并反对祭祀。这些地下城令人叹为观止,拥有令人难以置信的通风系统和不同用途的房间,如摊位、酿酒厂、厨房等。其狭窄的过道意味着每次只能有一个人通过。在通道尽头矗立着巨大的圆形石门,中间有一个洞,用于防御。这种设计意味着每次只能有一个罗马士兵通过狭窄的走廊,而且他们需要用盾牌保护自己免受守卫从门洞伸出的长矛的攻击。另一件值得注意的事情是,罗马时代的人通常比现在小,因为他们吃的肉远没有我们今天多,所以他们的身体更小,自然更容易在这些通道中穿行。罗马人试图用烟雾把他们熏出来,但这些地下城有多个出口,可以让居民及时逃脱。
As mentioned before, Cappadocia hides dozens of underground cities. Some are larger than others, with the biggest one being Derinkuyu. One of these underground cities were supposed to make an appearance in-game as an ancient Nephilim city, most likely Derinkuyu (which is also mapped in Kurtis’ Journal along with Kaymakli). In reality, people have lived in these underground cities since prehistoric times. The nature of the soft tufa rock made it very easy to carve the stone into whatever shapes were needed, even without the use of metal tools. Christians used to live in the underground cities, hiding from Romans who hunted them for their belief in a single God and opposition to sacrifices. The underground cities are a marvel to behold, with incredible ventilation systems and rooms serving different purposes such as stalls, wineries, kitchens, and so on. Its narrow passageways mean that only one person at the time can pass through. At the end of the pathways stand large, round stone doors with a hole in the middle that were used for defence purposes. The design meant that only one Roman soldier could pass through the narrow corridor at a time, and that they would have needed a shield to protect themselves from the lance that the defenders would have poked out of the hole in the door. Another thing to note is that people were generally smaller in Roman times because they didn’t eat anywhere near as much meat as we do today, so naturally their smaller bodies would have had a much easier time navigating through these passageways. The Romans tried to use smoke to force them out, but these underground cities have multiple exits that allowed the inhabitants to escape in time.
德林库尤地下城
Derinkuyu Underground City
你会认为身处如此深的地下会让你感到非常幽闭恐惧,尤其是如果你知道天然洞穴会有多潮湿的话。然而,巧妙的通风设计提供了凉爽、新鲜的空气,其质量实际上优于大多数人口稠密城市的空气。深吸一口气就足以消除你可能有的任何恐惧。你可以在这些广阔的迷宫中尽情享受,并欣赏其创造者的巧妙构思,而不用担心窒息。有些通道没有照明,但如果你有手电筒就可以探索它们。因为这些通道非常狭窄,所以它们故意没有照明,以阻止游客试图爬过去。这当然不是适合每个人的。其中一条通道通向地板上的一扇石门,你必须爬过去才能到达下一个房间,那里隐藏着另一条布满大岩石的通道。在这里,在完全的黑暗中,你的想象力很容易飘向你没有预料到的地方。
You would think being so deep underground would make you feel very claustrophobic, especially if you know how humid natural caves can be. However, the brilliant ventilation design provides cool, fresh air which is honestly better quality than the air you find in most populated cities. One deep breath is enough to clear your mind of any fears you might have. You can enjoy these vast labyrinths and take in the ingenuity of their creators without fear of suffocation. Some passages are unlit, but you can explore them if you have a flashlight. Because these passages are very narrow, they are left unlit on purpose to discourage tourists from trying to crawl through them. It’s not for everyone that’s for sure. One of the passages leads to a stone door on the floor that you must climb over to reach the next room, which hides another passage filled with larger rocks. Here, in the complete darkness, it is very easy for your imagination to wander off to places you weren’t expecting.
考虑到德林库尤的深邃,穿过一条必须蹲下才能通过的狭窄通道,然后进入一个延伸到其他多个房间的广阔房间,这真是令人惊叹。走出最长的楼梯时,珍妮·米尔沃德的《古墓丽影:黑暗天使》有声书中的一幕浮现在脑海中,劳拉在古墓中摔倒在地后大喊“HELLO!”。那种发现的兴奋感是一样的——回声也是如此。
It is truly astonishing to pass through a narrow passage, where you must crouch down to get through, and then emerge into a vast room that extends into multiple other rooms, considering the profound depths of Derinkuyu. Coming out of the longest stairway, a scene from Jenni Milward’s TR: AoD audiobook comes to mind, where Lara shouts “HELLO!” after dropping to the ground in the Tomb of Ancients. The exciting feeling of discovery is the same – the echo as well.
大多数通道仍然是尚待发掘的谜团——字面意义上的。那些烦人的司祭盎一定还藏在那里!可悲的是,即使在这座地下城市的最深处,你仍然可以找到游客扔进通风管道的垃圾,他们又一次喜欢破坏一切。(要么是这样,要么是皮埃尔也来过这里……)这些地下城市是先辈留给我们的研究对象,而我们留给后代的只是成堆的塑料垃圾。
Most of the passages are still mysteries that are yet to be unearthed – quite literally. Those pesky Nephilim must still be hiding there! Sadly, even here in the deepest depths of the underground city, you can still find trash thrown down the ventilation duct by tourists who, once again, like to spoil everything. (Either that or Pierre has been through here as well…) These underground cities are what the past generations have left for us to study, while we leave to our future generations just heaps of plastic trash.
德林库尤地下城
Derinkuyu Underground City
德林库尤地下城市中的一条狭窄通道里库蒂斯的日记
Kurtis' Journal in one of the narrow passages in Derinkuyu Underground City
让我们回到制作《古墓丽影:暗影》续作的原始设计上来。为了纪念古墓丽影25周年,我们深入研究了相关文件,发现了一个名为“Cappa lab”的不完整关卡。毫无疑问,这一关卡作为设想中的炼金实验室的初步框架,位于卡帕多西亚的一座地下城市中。当我们将现实生活中的结构与所发现的渲染图进行比较时,我们可以欣赏到即使在开发早期阶段,地下洞穴的描绘也达到了惊人的准确性。
But let’s return to the original intentions for TR: AoD’s sequel. Our exploration of the Tomb Raider files for the 25th anniversary led us to discover an incomplete level known as “Cappa lab.” Undoubtedly, this level served as the initial framework for the envisioned alchemy laboratory situated within one of Cappadocia’s underground cities. When we compare the real-life structures to the uncovered render, we can appreciate the remarkable accuracy achieved in depicting the underground caverns even in the early stages of development.
《古墓丽影:黑暗天使》的卡帕多西亚实验室开发渲染图
Tomb Raider: The Angel of Darkness development render of Cappadocia Lab
德林库尤地下城市中的一条狭窄通道
One of the narrow passages in Derinkuyu Underground City
如果你对阅读珍妮·米尔沃德的《古墓丽影:黑暗天使》续集小说感兴趣,我建议你记住这些地下城市。
I suggest keeping these underground cities in mind if you’re interested in reading Jenni Milward’s TR: AoD sequel novels.
如果我们再深入探究,穆尔蒂曾在观看《古墓丽影:黑暗天使》的游戏流程时说过,冯·克洛公寓里的地毯可能是一张土耳其基利姆地毯,因为游戏中散布了直接指向土耳其的线索。卡帕多西亚甚至有一个专门制作土耳其基利姆地毯的地方。与古墓丽影的另一个联系是,我们的现实版劳拉·克劳馥——安吉丽娜·朱莉曾参观过这家基利姆地毯工厂。基利姆地毯之所以吸引人,不仅因为它们是手工编织的,还因为每一张地毯都通过符号、图案、颜色和样式表达了编织者的情感并讲述了一个故事。如果这听起来很熟悉,请记住《El Hawa神话》和班提瓦部落。
If we dive even deeper, Murti once stated – whilst watching a playthrough of TR: AoD – that the carpet in Von Croy’s apartment might be a Turkish Kilim, as the game sprinkled clues that directly refer to Turkey. There is even a place in Cappadocia that specialises in creating Turkish Kilims. Another connection to Tomb Raider is Angelina Jolie, our real-life Lara Croft, once visited the Kilim factory. Kilims are fascinating not only because they are hand-knotted, but because each one expresses the weaver’s feelings and tells a story through the symbols, motifs, colours, and patterns. If this rings a bell, remember The Myth of El Hawa and the Bantiwa tribe.
卡帕多西亚的土耳其基利姆(地毯)工厂。一位女性正在编织地毯
Turkish Kilim (Carpet) factory in Cappadocia. A woman weaving a carpet
安吉丽娜·朱莉参观卡帕多西亚的土耳其基利姆(地毯)工厂
Angelina Jolie visiting the Turkish Kilim (Carpet) factory in Cappadocia
卡帕多西亚是一个仿佛能带你穿越到另一个世界的神奇之地,拥有诸如于尔居普、奥尔塔希萨尔和伊赫拉拉谷等神秘之地,仅举几个与本文中提到的同样令人惊叹的例子。走进卡帕多西亚就仿佛跟随劳拉的脚步,沉浸在一场真正非凡的体验之中。然而,自穆尔蒂初次到访以来,全球普遍存在的大众旅游已经改变了卡帕多西亚的风貌。那时,不仅没有数字地图可供使用,就连如今常在该地旅游广告中见到的著名热气球也尚未出现。回顾该地区动荡的历史,从火山爆发塑造出其独特地貌,到持续不断的地下城发现,不难看出为什么卡帕多西亚多年前曾是穆尔蒂的灵感来源,深刻影响了《黑暗天使》的叙事。卡帕多西亚是最初的灵感火花,而其余部分,正如他们所说,已成为历史。
Cappadocia is a place that transports you to another world, with mystical places such as Ürgüp, Ortahisar, and the Ihlara Valley, to name only a few that are equally as incredible as the ones mentioned in this article. Stepping into Cappadocia feels like walking in Lara’s footsteps, immersing oneself in a truly remarkable experience. However, the current state of mass tourism, prevalent worldwide, has transformed the landscape of Cappadocia since Murti’s initial visit. Back then, not only were there no digital maps available, but the famous hot air balloons that you often see in advertisements for this location had not yet been introduced either. Reflecting on the area’s tumultuous history, from volcanic eruptions and the sculpting of its unique terrain, to the ongoing discovery of subterranean cities, it becomes evident why Cappadocia served as Murti’s muse all those years ago, profoundly influencing the narrative of The Angel of Darkness. Cappadocia was the initial spark and the rest, as they say, is history.
库蒂斯在于尔居普的石屋之一中的日记
Kurti’s Journal in one of the Stone Houses in Uçhisar
作者:蒂娜·柳本科夫
Written by Tina Ljubenkov
编辑:珍妮·米尔沃德
Edited by Jenni Milward
——原文网址:https://tombraiderblog.crystald.com/en-us/cappadocia-through-the-angel-of-darkness-lens/